免費英文資源

最新文章

【愛情英文】告白、搭訕、調情英文怎麼說?

愛情相關的詞彙是很重要的一部分。無論是 告白、搭訕 還是 調情,這些詞語在日常生活中都經常用到。這篇文章將詳細解釋這些詞語的英文表達及其使用情境,並提供豐富的例句,幫助你在愛情交流中更加自信。 告白 (Confess) Confess 是指向某人表達自己的愛意或感情,通常是鼓起勇氣說出心裡的話。在愛情中,這個詞語特別用於告白。 使用情境 表白愛意: He finally decided to confess his love to her. (他最終決定向她告白。) 坦白感情: She confessed her feelings to him after months of hesitation. (猶豫了幾個月後,她向他坦白了自己的感情。) 例句 例句 1: John confessed his love to Mary on Valentine’s Day. (約翰在情人節那天向瑪麗告白。) 例句 2: She confessed that she had always admired him. (她坦白說她一直很仰慕他。) 搭訕 (Chat Up / Approach) Chat Up 或 Approach 是指主動接近某人並開始交談,通常是為了表達興趣或進一步了解對方。 使用情境 主動接觸: He tried to chat up the girl at the bar. (他試圖在酒吧搭訕那個女孩。) 尋求交流: She approached him at the party to introduce herself. (她在派對上主動接近他,自我介紹。) 例句 例句 1: He nervously chatted up the woman sitting next to him. (他緊張地搭訕坐在他旁邊的女人。) 例句 2: She approached him with a smile and started a conversation. (她微笑著接近他,開始了交談。) 調情 (Flirt) Flirt 是指通過言語或行動來表達對某人的吸引力,通常是輕鬆、愉快的互動,帶有些許玩笑和挑逗。 使用情境 輕鬆互動: They were flirting with each other all night. (他們整晚都在互相調情。) 吸引注意:

閱讀全文

【英文流行語】Daddy、Sugar Daddy 的中文意思是?

Daddy 和 Sugar Daddy在不同的語境中有不同的意思。這篇文章將詳細解釋這些流行語的中文意思及其使用情境,幫助你更好地理解和使用它們。 Daddy Daddy 在字面上是指父親,是小孩子對父親的親昵稱呼。但在現代流行文化中,這個詞語有了更多的含義。 使用情境 親昵稱呼: The little girl called out to her daddy. (小女孩叫她的爸爸。) 戀愛關係中的暱稱: In some romantic contexts, a partner might affectionately call their significant other “daddy”. (在某些浪漫情境中,伴侶可能會親昵地稱呼對方為 “daddy”。) 例句 例句 1: Daddy, can you help me with my homework? (爸爸,你能幫我做作業嗎?) 例句 2: She playfully called him “daddy” during their date. (她在約會時打趣地叫他 “daddy”。) Sugar Daddy Sugar Daddy 是指在戀愛關係中提供財務支持的年長男性。他通常會為年輕伴侶提供金錢、禮物或其他物質上的支持。 使用情境 戀愛關係中的財務支持: He is known to be a sugar daddy to several young women. (他被認為是幾個年輕女性的金主。) 社會現象: The concept of a sugar daddy has become more prevalent in modern society. (金主的概念在現代社會變得更加普遍。) 例句 例句 1: She has a sugar daddy who buys her expensive gifts. (她有一個會給她買昂貴禮物的金主。) 例句 2: The website connects sugar daddies with potential partners. (這個網站將金主與潛在伴侶聯繫起來。) 總結來說,Daddy 和 Sugar Daddy 在不同的語境中有不同的意思。Daddy 可以是親昵稱呼,也可以在浪漫關係中使用;而 Sugar Daddy 則特指在戀愛關係中提供財務支持的年長男性。理解這些詞語的不同含義,可以幫助你在不同場合中更準確地表達自己的意思。 希望這篇文章能夠解答你對 Daddy 和 Sugar Daddy 的中文意思的疑惑,讓你在日常交流和文化討論中更加自信地使用這些詞彙。 如果大家有什麼英文問題,如Spencer Lam, 好唔好咁樣學英文呀? 或者IELTS考試,成人英文/商業英文的知識及英文補習資源,歡迎你可以隨時再跟我多交流一下,可以Follow 「Spencer Lam

閱讀全文

【孝順】英文怎麼說?真的是 “Filial Piety”? 小心!

「孝順」這個詞語很多人會直接翻譯成 “Filial Piety”,但這個表達並不總是合適。這篇文章將詳細解釋 “Filial Piety” 的意思及其使用情境,並探討其他更為自然的英文表達方式 Filial Piety “Filial Piety” 是一個古老且正式的詞語,源自於儒家文化,表示子女對父母的尊敬和孝順。在現代英語中,這個詞語用得不多,尤其在日常對話中更是少見。 使用情境 “Filial Piety” 通常用於學術文章、宗教或文化討論中: In Confucianism, filial piety is considered one of the most important virtues. (在儒家思想中,孝順被認為是最重要的美德之一。) “Filial Piety” 也可能出現在文學或哲學討論中,但在日常生活中並不常見: The novel explores themes of filial piety and family loyalty. (這部小說探討了孝順和家庭忠誠的主題。) 更自然的表達方式 在日常交流中,使用更自然的英文表達方式來描述「孝順」會更合適。例如: Care for One’s Parents 這是一個較為直接且常見的表達方式,表示對父母的照顧和關心。 例句: He takes good care of his parents. (他非常照顧他的父母。) Be Good to One’s Parents 這個表達方式較為簡單,適用於日常對話中,表示對父母的善待。 例句: She is always good to her parents. (她總是對她的父母很好。) Respect and Care for One’s Parents 這個表達方式更全面,涵蓋了尊敬和照顧兩個方面。 例句: It is important to respect and care for one’s parents. (尊敬和照顧父母是很重要的。) Example Filial Piety: The concept of filial piety emphasizes the importance of family obligations. (孝順的概念強調了家庭義務的重要性。) Care for One’s Parents: He moved back home to care for his aging parents. (他搬回家照顧年邁的父母。) Be Good to One’s Parents: She is very

閱讀全文

【研究生、研究所】英文是?Graduate? Postgraduate? Master?

這篇文章將詳細解釋 Graduate、Postgraduate 和 Master 的區別及其使用情境,幫助你在不同的場合中正確使用這些詞彙。 Graduate 作為名詞時,指的是已經完成學士學位的學生,通常用於美式英語中。作為形容詞時,表示與研究生教育相關的。 使用情境 Graduate (名詞): She is a graduate of Harvard University. (她是哈佛大學的畢業生。) Graduate (形容詞): He is pursuing a graduate degree in engineering. (他正在攻讀工程學的研究生學位。) Postgraduate Postgraduate 是英式英語中常用的詞語,指的是已經完成學士學位並繼續深造的學生。這個詞在美式英語中也能理解,但不如在英式英語中常見。 使用情境 Postgraduate (名詞): She is a postgraduate at the University of Oxford. (她是牛津大學的研究生。) Postgraduate (形容詞): He is enrolled in a postgraduate program. (他參加了一個研究生課程。) Master Master 指的是碩士學位或碩士學位的學生。它既可以是名詞,也可以是形容詞。這個詞在英式和美式英語中都非常常見。 使用情境 Master (名詞): She holds a Master’s degree in Business Administration. (她擁有工商管理碩士學位。) Master (形容詞): He is in a Master’s program in computer science. (他正在攻讀計算機科學的碩士課程。) Example: Graduate: He is a graduate student at MIT. (他是麻省理工學院的研究生。) Postgraduate: The university offers various postgraduate courses. (這所大學提供各種研究生課程。) Master: She completed her Master’s thesis on environmental science. (她完成了環境科學的碩士論文。) 總結來說,Graduate、Postgraduate 和 Master 都可以用來表示「研究生」或「研究所」,但它們的使用情境和語境有所不同。Graduate 更常用於美式英語,Postgraduate 更常用於英式英語,而 Master 則廣泛適用於兩種語境。了解這些詞語的區別,可以幫助你在不同場合中更準確地表達自己的意思。 希望這篇文章能夠解答你對「研究生、研究所」的英文表達的疑惑,讓你在日常交流和學術寫作中更加自信地使用這些詞彙。 如果大家有什麼英文問題,如Spencer Lam, 好唔好咁樣學英文呀? 或者IELTS考試,成人英文/商業英文的知識及英文資源,歡迎你可以隨時再跟我多交流一下,可以Follow 「Spencer Lam English Team」 Facebook page同IG得到更多英文資訊,亦都可以上 https://spencerlam.hk/ 了解更多!

閱讀全文

【廁所、洗手間】英文該用 Toilet, Bathroom, WC, 還是…?

厠所、洗手間英文怎樣表達?這篇文章將詳細解釋 Toilet、Bathroom、WC 等詞語的區別及其使用情境,幫助你在不同的場合中正確使用這些詞彙。 Toilet Toilet 是英式英語中最常用的詞語,意指公共或私人場所的「廁所」。在美式英語中,這個詞也能理解,但不如其他表達那麼常見。以下是一些例句: Excuse me, where is the toilet? (請問,廁所在哪裡?) The restaurant’s toilet is very clean. (這家餐廳的廁所非常乾淨。) Bathroom Bathroom 在美式英語中最常使用,尤其是在家庭或私人空間中,指的是有洗澡設施的房間。有時候,即使沒有淋浴或浴缸,這個詞也被用來表示「廁所」。以下是一些例句: I need to use the bathroom. (我需要用一下洗手間。) The bathroom is down the hall on the left. (洗手間在走廊左邊。) Restroom Restroom 是美式英語中常用的詞語,尤其在公共場所如商店、機場和餐館中使用。這個詞較為正式且禮貌。例句如下: Where is the nearest restroom? (最近的洗手間在哪裡?) The restrooms are located near the food court. (洗手間在美食廣場附近。) WC WC 是 Water Closet 的縮寫,常見於英國及其他一些國家的標示中,通常用於更正式或公共場所。這個詞在美國較少使用。例句如下: The sign says the WC is around the corner. (標誌顯示洗手間在轉角處。) Many European hotels have signs indicating “WC”. (許多歐洲的酒店都有「WC」的標誌。) Lavatory Lavatory 是一個較為正式的詞語,常見於飛機上或一些高級場所。這個詞在日常生活中不如其他詞語常見。以下是一些例句: Please return to your seat after using the lavatory. (使用洗手間後請返回座位。) The lavatory is at the back of the plane. (洗手間在飛機後部。) 厠所、洗手間英文用法 Example Toilet: She asked the waiter where the toilet was. (她問服務員廁所在哪裡。) Bathroom: I need to clean the bathroom this weekend. (我這週末需要打掃洗手間。) Restroom: The restroom is out of

閱讀全文

【lack of】正確用法是?跟 lack 一樣嗎?來看例句搞懂!

在學習英文的過程中,我們經常會遇到一些看似相似但用法不同的表達方式,比如「lack of」和「lack」。這篇文章將詳細解釋這兩者的區別及其正確用法,並提供豐富的例句,幫助你清楚地了解並正確使用它們。 「lack of」的正確用法 作為名詞短語 “Lack of” 是一個名詞短語,表示「缺乏」或「不足」。它後面通常接不可數名詞或集合名詞,用來描述某種東西的不足。以下是一些例句: There is a lack of water in the desert. (沙漠中缺乏水。) The project was delayed due to a lack of resources. (項目因資源不足而被延遲。) Many students dropped out because of a lack of support. (許多學生因缺乏支持而輟學。) 「lack」的正確用法 作為動詞 “Lack” 作為動詞時,表示「缺乏」或「沒有」。它可以直接跟賓語,不需要介詞 “of”。以下是一些例句: She lacks confidence in her abilities. (她對自己的能力缺乏信心。) The team lacks experience in handling such projects. (這個團隊缺乏處理這類項目的經驗。) They lack the necessary tools to complete the task. (他們缺少完成這項任務所需的工具。) 作為名詞 “Lack” 也可以作為名詞使用,表示「缺乏」或「不足」。這種用法通常出現在更為正式的語境中。例句如下: The lack of funding is a major issue for the charity. (資金不足是這個慈善機構的一個主要問題。) There is a lack of understanding between the two communities. (這兩個社區之間缺乏理解。) Example of “Lack of ” and “Lack” Lack of: The lack of clean water is a serious problem in many parts of the world. (缺乏乾淨的水在世界許多地方是一個嚴重問題。) There is a lack of evidence to

閱讀全文

【Job Content】/【Job Description】?工作內容的英文表達

在職場上,我們經常需要用英文來描述工作的內容。這時候,你可能會問:「工作內容」的英文應該怎麼說?是「Job Content」還是「Job Description」?本文將深入探討這兩個詞彙的區別及其使用情境,幫助你在撰寫英文求職信或工作說明時更加精確。 Job Content 是什麼? Job Content 直譯過來就是「工作的內容」。這個詞通常用來描述某個工作的具體職責和日常任務。例如,你可以說: The job content involves managing social media accounts and creating marketing campaigns. 在這裡,Job Content 更偏向於具體的工作任務和日常操作,強調的是工作的實際內容和細節。 Job Description 是什麼? Job Description 則是「工作描述」或「職位說明」。這個詞不僅包括工作的具體內容,還涵蓋了工作要求、職位名稱、工作地點、薪資範圍等信息。例如: The job description includes responsibilities, required qualifications, and working conditions. Job Description 更加全面,通常用於招聘廣告、求職網站和企業內部的職位說明文件中。它不僅告訴求職者需要做什麼,還告訴他們需要具備什麼條件。 如何選擇正確的詞彙? 在選擇使用 Job Content 還是 Job Description 時,關鍵在於你要表達的重點。如果你只想簡單描述工作的具體內容和日常任務,那麼 Job Content 可能是更合適的選擇。然而,如果你需要提供一個更全面的工作概述,包括職位要求和其他相關信息,那麼 Job Description 明顯更適合。 總結來說,「工作內容」的英文表達可以根據具體情境選擇 Job Content 或 Job Description。前者側重於具體的工作任務,後者則提供更全面的職位信息。了解這些區別能幫助你在職場交流中更加精確地表達自己,也能讓你的英文求職信或工作描述更具專業性。 希望這篇文章能幫助你更好地理解「工作內容」的英文表達方式,並在實際應用中靈活運用這些詞彙。 如果大家有什麼英文問題,如Spencer Lam, 好唔好咁樣學英文呀? 或者IELTS考試,成人英文/商業英文的知識及英文補習資源,歡迎你可以隨時再跟我多交流一下,可以Follow 「Spencer Lam English Team」 Facebook page同IG得到更多英文資訊,亦都可以上 https://spencerlam.hk/ 了解更多!

閱讀全文

【另外/除此之外/此外】的英文是?Furthermore? In Addition?

在學習英文的過程中,您可能會遇到需要表達「另外」、「除此之外」或「此外」的情況。那么,這些表達的英文是什麼呢?是用 furthermore 還是 in addition?本文將為您詳細解析這些詞彙的用法與區別,幫助您在不同的語境中正確選擇詞彙。 Furthermore:進一步說明或補充 Furthermore 是一個比較正式的連接詞,用於進一步說明或補充先前提到的觀點。它常用於學術寫作、正式報告或演講中。例如: The project is going well. Furthermore, we have received additional funding.:項目進展順利。此外,我們還獲得了額外的資金。 The new policy will benefit all employees. Furthermore, it will improve overall productivity.:新政策將使所有員工受益。此外,它還將提高整體生產力。 Furthermore 強調的是進一步的補充或說明。 In Addition:添加額外的信息 In addition 也是一個常用的英文連接詞,表示添加額外的信息或觀點。它可以用於正式和非正式的語境。例如: She is a talented musician. In addition, she is an excellent teacher.:她是一位才華橫溢的音樂家。此外,她還是一位出色的教師。 The company offers great benefits. In addition, they provide free training programs.:公司提供優厚的福利。此外,他們還提供免費的培訓課程。 In addition 更加強調額外的信息或觀點的添加。 Besides:輕鬆的補充 Besides 是一個較為口語化的連接詞,用於補充信息或觀點,通常帶有輕鬆的語氣。例如: I don’t want to go to the party. Besides, I have a lot of work to do.:我不想去參加派對。此外,我還有很多工作要做。 She doesn’t like chocolate. Besides, she’s allergic to it.:她不喜歡巧克力。此外,她還對它過敏。 Besides 常用於非正式的對話中。 How to Choose the Right one? 選擇正確的詞彙取決於您所處的語境和所要表達的內容。如果您在正式場合需要進一步說明或補充觀點,furthermore 是最佳選擇。如果您要在正式或非正式的情況下添加額外的信息或觀點,in addition 更加合適。而在輕鬆的對話中,besides 是一個不錯的選擇。 總的來說,「另外/除此之外/此外」的英文可以用 furthermore、in addition 或 besides,但具體選擇取決於您要表達的上下文和氛圍。希望這篇文章能夠幫助您在不同的情境中,正確地使用這些詞彙,提升您的英文表達能力。 透過理解 furthermore、in addition 和 besides 之間的細微差異,您可以更精確地連接和補充信息,讓您的英文表達更加豐富多彩。 如果大家有什麼英文問題,如Spencer Lam, 好唔好咁樣學英文呀? 或者IELTS考試,成人英文/商業英文的知識及英文資源,歡迎你可以隨時再跟我多交流一下,可以Follow 「Spencer Lam English Team」 Facebook page同IG得到更多英文資訊,亦都可以上 https://spencerlam.hk/ 了解更多!

閱讀全文

Social Media