【訂金、押金】英文怎麼說?deposit? 來一次搞懂!

Picture of Spencer Lam
Spencer Lam
英文補習名師,港大一級榮譽,多年英文補習經驗,歷年來曾教授超過1000名學生,學生遍及各大名校,由初中至成人英語皆可因材施教,獲《TVB 星期日檔案》、《Now TV》、《ViuTV》、《晴報》、《明珠台》、《UMagazine》等專訪
目錄

在日常生活和商務交易中,「訂金」和「押金」是我們經常會遇到的詞彙。這篇文章將詳細介紹這兩個詞的英文說法及其使用情境,讓你能清楚區分並正確使用它們。

訂金的英文說法

Deposit

Deposit 是指在購買商品或服務時,預先支付的一部分金額,以保證交易的進行。這筆錢通常在最後支付時會被扣除在總金額中。以下是例句:

We require a 20% deposit to secure your reservation.
(我們需要支付20%的訂金來保證您的預訂。)

Down Payment

另一個常用的詞是 down payment,尤其在購買大額商品(如房屋或汽車)時。Down payment 通常指的是購買時付的一大筆首付款,剩餘的金額可能通過貸款來支付。例如:

The down payment for the house is $30,000.
(這棟房子的首付款是三萬美元。)

為什麼會有混淆?

之所以會有這種混淆,主要是因為北荷蘭省和南荷蘭省在歷史上和經濟上都非常重要。很多重要的城市(如阿姆斯特丹和鹿特丹)都位於這兩個省,所以 Holland 經常被用來代表整個國家。

使用範例

為了更好地理解這兩個詞的使用,以下是一些實際的例句:

  1. Netherlands

    • The Netherlands has a population of over 17 million people.
      (荷蘭有超過1700萬人口。)
    • The Netherlands is known for its liberal policies and high quality of life.
      (荷蘭以其自由的政策和高品質的生活聞名。)
  2. Holland

    • Many tourists visit Holland to see the famous tulip fields.
      (許多遊客來荷蘭觀看著名的鬱金香花田。)
    • Holland’s coastlines are popular for their beautiful beaches and dunes.
      (荷蘭的海岸線以其美麗的沙灘和沙丘而著名。)

總結來說,Netherlands 是荷蘭的正式名稱,涵蓋了整個國家,而 Holland 只是其中的兩個重要省份。了解這些區別能夠幫助你在地理、歷史和文化的交流中更加準確地表達自己的意思。

希望這篇文章能夠解答你對「荷蘭」英文說法的疑惑,讓你在日常交流和學習中更加順利地使用這些詞彙。

如果大家有什麼英文問題,如Spencer Lam, 好唔好咁樣學英文呀? 或者IELTS考試,成人英文/商業英文的知識及英文資源,歡迎你可以隨時再跟我多交流一下,可以Follow 「Spencer Lam English Team」 Facebook pageIG得到更多英文資訊,亦都可以上 https://spencerlam.hk/ 了解更多!

Share:
Facebook
LinkedIn
Twitter
最新文章
文章分類