【處理 英文】只想到handle?其實還有另外9個!

Picture of Spencer Lam
Spencer Lam
英文補習名師,港大一級榮譽,多年英文補習經驗,歷年來曾教授超過1000名學生,學生遍及各大名校,由初中至成人英語皆可因材施教,獲《TVB 星期日檔案》、《Now TV》、《ViuTV》、《晴報》、《明珠台》、《UMagazine》等專訪
目錄

處理 英文

在生活和工作中,我們經常會遇到各種各樣的問題和挑戰。

這些困難可能涉及各種不同的領域,包括人際關係、工作壓力、健康問題等等。

然而,無論我們面對的是什麼困難,有一個關鍵的能力將幫助我們克服這些挑戰,那就是「處理」

在本文中,我們將探討如何有效地用英文表達「處理」,以達到更好的表述效果。

處理英文

Handle

先講解最多人想到的英文字詞。

handle」在中文可以解釋為「處理」、「應對」、「手把」等意思,具有多種用法。

例句:

I can handle this situation.

我可以處理這個情況。

Please handle the customer’s complaint professionally.

請專業地處理顧客的抱怨。

Deal with

Deal with」在中文可以解釋為「處理」、「應對」、「解決」等意思,也可表示面對某種情況或問題。

「deal with」通常指的是處理一個特定的情況或問題,並且一旦解決,該情況或問題就會消失,不是長期存在的問題。

如果對人,意思為「交涉」;

如果對物件,意思為「處理」

例句:

I need to deal with this issue immediately.

我需要立即處理這個問題。

How do you deal with stress?

你如何應對壓力?

Address

Address」在繁體中文中可以解釋為「處理」、「解決」,特別是針對問題或議題提供解決方案。

例句:

We need to address the issue of declining sales.

我們需要解決銷售下滑的問題。

The government is taking steps to address the problem of homelessness.

政府正在采取措施解決無家可歸的問題。

Tackle

Tackle」在中文可以解釋為「處理」、「應對」,特別是指積極面對困難或問題,並致力於解決它們。

例句:

We need to tackle the issue of climate change urgently.

我們需要緊急應對氣候變化的問題。

The team is working together to tackle the challenges of the project.

團隊正在共同努力解決專案的挑戰。

Take care of

Take care of」在中文可以解釋為「處理」、「照顧」,特別是指負責處理或照料某事物或某人的需要。

例句:

I’ll take care of the paperwork for you.

我會幫你處理文件工作的。

He took care of the arrangements for the meeting.

他處理了會議的安排。

Cope with

Cope with」在中文可以解釋為「應對」、「處理」,特別是指以適當的方式應對困難、壓力或挑戰。

例句:

She has developed effective strategies to cope with stress.

她已經發展出有效的應對壓力的策略。

I’m learning how to cope with the loss of a loved one.

我正在學習如何應對失去一位親愛的人。

Process

Process」在中文可以解釋為「處理」,特別是指進行一系列的步驟或程序來完成某項工作或處理某個事物。

例句:

We need to process the data before analyzing it.

在進行分析之前,我們需要處理這些數據。

The factory processes raw materials to produce finished goods.

工廠加工原材料以生產成品。

Work through

Work through」在中文可以解釋為「處理」、「克服」,特別是指通過努力和進一步思考來處理困難、問題或情緒。

例句:

She needs time to work through her grief after losing her loved one.

她需要時間來處理失去親人後的悲傷。

We need to work through the technical issues before launching the product.

在推出產品之前,我們需要解決技術問題。

Sort out

Sort out」在中文可以解釋為「處理」、「整理」,特別是指解決問題、整理混亂或進行必要的整頓。

例句:

I need to sort out the paperwork on my desk.

我需要整理一下桌上的文件。

Let’s sort out the issues one by one.

讓我們逐一解決這些問題。

Manage

接下來這個有少些不合意思,不過大家都值得留意!

Manage」在中文可以解釋為「管理」、「處理」,特別是指有效地組織、指導或處理工作、資源、時間或情況。

例句:

She knows how to manage her time effectively to balance work and personal life.

她知道如何有效管理時間,平衡工作和個人生活。

The manager must be able to manage a team and delegate tasks efficiently.

經理必須能夠有效地管理團隊並分派任務。

如果大家有什麼英文問題,如Spencer Lam, 好唔好咁樣學英文呀? 或者IELTS考試,成人英文/商業英文的知識及英文資源,歡迎你可以隨時再跟我多交流一下,可以Follow 「Spencer Lam English Team」 Facebook pageIG得到更多英文資訊,亦都可以上 https://spencerlam.hk/ 了解更多!

Share:
Facebook
LinkedIn
Twitter
最新文章
文章分類