容易混淆的英文生字【解惑】

Spencer Lam
Spencer Lam
英文補習名師,港大一級榮譽,多年英文補習經驗,歷年來曾教授超過1000名學生,學生遍及各大名校,由初中至成人英語皆可因材施教,獲《TVB》、《Now TV》、《經濟一週》、《晴報》、《親子王》、《經濟日報》等專訪
目錄

前言

混淆

英文字詞裡面不時會有一些串法相似,讀音相似的英文生字,但它們卻有著截然不同的意思。

下文為大家整理了4組很容易混淆的英文字詞,希望大家將來不會再用錯!

易混淆的詞組一: Complement vs Compliment

Complement: 使完善/襯托

For me, cola is the perfect complement to French fries.

對我來說,可樂是薯條的完美配搭。

 

Compliment: 讚美說話

take it as a compliment (= I am pleased) when people say I look like my mother.

當人們說我長得像我的媽媽的時候,我會將這是為讚美的說話。

易混淆的詞組二: Eminent vs Imminent

Eminent: 著名顯赫的

Giorgio Vasari was an eminent architect and painter in Italy.

喬爾喬·瓦薩里是意大利著名顯赫的建築師和畫家。

 

Imminent: 臨近的

The fortune-teller says that there will be an imminent disaster in the country.

占卜師說這個國家會有一場迫在眉睫的災難。

易混淆的詞組三: Envelop vs Envelope

Envelop: 覆蓋

This haunted house is enveloped in a spooky atmosphere, which makes many people cry.

鬼屋籠罩在陰森森的氣氛中,嚇得不少人哭了出來。

 

Envelope: 信封

The company pays attention to recycling, even its envelope is made from recycled papers.

公司十分注重環保回收,連信封都是用再生紙做的。

易混淆的詞組四: Empathy vs Sympathy

Empathy: 同理心

She has great empathy with people. She can always put herself in others’ shoes.

她對人有極大的同理心,總是可以設身處地替別人著想。

 

Sympathy: 同情心

He has a lot of sympathy for the homeless children. Therefore, he regularly donates money to them.

他對無家可歸的孩子深表同情,因此會定期向他們捐款。

如果大家有什麼英文問題,如Spencer Lam, 好唔好咁樣學英文呀? 或者IELTS考試,成人英文/商業英文的知識及英文資源,歡迎你可以隨時再跟我多交流一下,可以Follow 「Spencer Lam English Team」 Facebook pageIG得到更多英文資訊,亦都可以上 https://spencerlam.hk/ 了解更多!

Share:
Facebook
LinkedIn
Twitter
最新文章
文章分類