前言

係新年拜年嘅時候,唔知大家有無試過唔知道應該點稱呼對方嘅尷尬事跡呢?
淨係用中文去稱呼對方都已經有一定嘅難度,更何況係英文?
下文為大家整合左稱呼親戚嘅英文用詞。希望可以幫助到各位。
親戚關係一:Cousin
不論係表哥,表弟,表姐,表妹抑或堂哥,堂弟,堂姐定堂妹;英文都係 “cousin”,並冇男女之分!
親戚關係二: Aunt/Uncle
“Aunt” 及 “uncle”可 謂英文親戚關係嘅「萬能Key」!
其中:舅父、叔父、叔叔、姑丈、伯父、伯伯、姨丈都可簡單地以 “uncle” 一字稱呼。
同理:舅母、姑媽、嬸嬸、伯娘、姨媽等叫 “aunt” 或 “auntie” 就可以。
親戚關係三: Grandfather/grandmother
爺爺(祖父)及公公(外祖父)同樣稱為 “grandfather”,並無父系母系之分。
同理,嫲嫲(祖母)及婆婆(外祖母)稱為 “grandmother”。
要稱呼再高一輩嘅曾祖父母輩,加上 “great” 一字即可。例如太爺及太公稱作 “great grandfather”;太嫲及太婆稱作 “great grandmother”。
要「掉返轉頭」講,由(曾)祖父母輩稱呼孫仔孫女亦係相同道理:
“grandson” 為男(外)孫
“granddaughter” 為(外)孫女
“great-grandson” 指(外)曾孫
“great-granddaughter”指(外)曾孫女
親戚關係四: Nephew/niece
“Nephew” 係男外甥 / 侄兒;而 “niece” 就係外甥女 / 侄女。
親戚關係五: In-laws
要表達親家關係的話,其實只要係稱呼後加上 “in-law” 就可以。例如:
“father-in-law” 代表老爺 / 岳父;” mother-in-law” 代表奶奶 / 岳母;無分女家男家。
自己嘅女婿叫 “son-in-law”,稱呼自己新抱 / 媳婦可以叫 “daughter-in-law”。
而姐夫及妹夫都可稱為 “brother-in-law”,大嫂 / 弟婦稱為 “sister-in-law”。
親戚關係六: Step/half
“Step” 則代表所有「繼」嘅關係。”Stepfather” 為繼父,”stepmother” 為繼母,”step-brother” 為繼兄弟,”step-sister” 為繼姐妹。
如果係同父異母或同母異父關係嘅兄弟姊妹,可以叫 “half-brother” 同 “half-sister”。
如果大家有什麼英文問題,如Spencer Lam, 好唔好咁樣學英文呀? 或者IELTS考試,成人英文/商業英文的知識及英文資源,歡迎你可以隨時再跟我多交流一下,可以Follow 「Spencer Lam English Team」 Facebook page同IG得到更多英文資訊,亦都可以上 https://spencerlam.hk/ 了解更多!