【商業Email 4大伏位】well received原來一直都用錯?!

Spencer Lam
Spencer Lam
英文補習名師,港大一級榮譽,多年英文補習經驗,歷年來曾教授超過1000名學生,學生遍及各大名校,由初中至成人英語皆可因材施教,獲《TVB》、《Now TV》、《經濟一週》、《晴報》、《親子王》、《經濟日報》等專訪
目錄







你以為你識寫Email? 在學校已經學會所有寫Email的技巧? 錯! Email伏位 是料想不到的,如果你擔心的話,打醒十二分精神, 留意以下提醒, 看一看自己有沒有犯過相同的錯誤!!!

(1) in due course 是什麼意思?

每個字分開解釋的話,你會覺得好似沒有關係,其實這個詞是解作「在適當的時候」。

通常寫電郵時都有機會見到這組詞彙,
例如: The report will be published in due course.
中文意思即是,這報告將在適當的時候刊登。

(2) hardly = 很難?

不少人會誤以為hardly 是指很難,但其實hardly是指幾乎不

例子: Please make the font size larger as I can hardly read them.
在電郵中,這句是指:「請放大字體,因為我幾乎看不到那些文字。」

(3) well-received = 我已收到?

如果你收到對方的電郵,你想有禮貌回覆對方已經收到,不少打工仔都會回覆Well-received. Thanks! 但你有想過其實這樣寫是奇怪嗎?

不要誤以為well-received是解我已收到! 字典中well-received是解作「Having been greeted or reviewed with approval」通常我們會用在回應一些演講,覺得非常好,指的是「被認同,或者被檢視過之後得到認可」。所以當我們用「well-received」就會變成「我同意你的想法」,而不是「我已收到你的電郵」。

不太自然的回覆是:

  • It was well-received.
  • Well-received with thanks.

比較自然的說法是:

  • Thank you for your email.
  • Your email has been received.

(4) Perusal是什麼意思?

這個字是解作: 細讀/仔細研究

例子包括: The latest report is attached for your perusal.

其實這個字其實背後意思的指: 仔細研究,講得俗一點,即是你叫老闆/對方: 請你好似驗屍一般地研究我的附件,感覺有點不自然,所以大家可以直接用for your review/reference,其實會更自然。

筆者覺得寫電郵最重要的是清晰易明(succinct),記住不好為用深字而用大量深字,這樣一來自然能夠KO Email伏位 。

如果有興趣想學更多英文的小知識,可以follow我的Facebook Page 及YouTube Channel (Spencer Lam English Team)

作者簡介港大一級榮譽畢業,在學期間獲11份獎學金,曾赴英國留學交流。曾任國際銀行MT,2019年放棄銀行工作,全身投入英語教育事業,歷年來教授過千名學生,早前獲香港青年協會邀請擔任2020 DSE工作坊講者。

Facebook 專頁:Spencer Lam English Team

原文刊登於:https://inews.hket.com/article/2665467/%E3%80%90%E6%99%BA%E5%8F%96%E8%8B%B1%E6%96%87-iM%E7%B6%B2%E6%AC%84%E3%80%91Emails%204%E5%A4%A7%E4%BC%8F%E4%BD%8D%E3%80%80well%20received%E5%8E%9F%E4%BE%86%E4%B8%80%E7%9B%B4%E9%83%BD%E7%94%A8%E9%8C%AF–?mtc=20027

Share:
Facebook
LinkedIn
Twitter
最新文章
文章分類